Abordan retos de la traducción e interpretación en la FUL


Dirección de Comunicación Social, 01/Septiembre/2023

Boletín Informativo UAEH No. 439


* Este encuentro se desarrollará los días 1 y 2 de septiembre en un formato híbrido

* Sin la ayuda de una o un profesional que lea o escuche el material en su lengua original para llevarlo a otro idioma, muchos libros no serían conocidos

 

Pachuca de Soto, Hidalgo. – Con el objeto de que docentes, profesionales y estudiantes de una lengua extranjera comprendan la importancia de mantenerse constantemente actualizados para realizar una interpretación y traducción adecuada, este viernes se inauguró el Noveno Encuentro Universitario de Traductores que impulsa el Centro de Lenguas (CeL) de la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo (UAEH), en el marco de la 36 Feria Universitaria del Libro (FUL).

 

La ceremonia de inauguración se llevó a cabo en el Pabellón Internacional “Margarita Michelena” en el Polifórum “Carlos Martínez Balmori”, en donde Edward Amador Pliego, director del CeL, explicó que este encuentro surgió en el 2015 como una inquietud de las autoridades educativas por ofrecer espacios a una parte importante de la cadena del libro, que es precisamente la dedicada a la interpretación y traducción.

 

Refirió que muchos textos no podrían ser conocidos en todo el mundo sin la ayuda de una o un profesional que lea o escuche el material en su lengua original para llevarlo a otro idioma, tarea que no es sencilla, ya que quien los haga será necesario que comprenda el mensaje y esencia del contenido para realizar un trabajo lingüístico que lo mantenga aún en otro idioma.

 

Por su parte, Mireya Margarita Ocadiz Mercado, coordinadora del Encuentro, refirió que este tipo de eventos permiten generar espacios de intercambio de experiencias para conocer ventajas y desventajas de llevar una segunda lengua a los contenidos, las implicaciones de hacerlo con textos especializados, uso de la terminología, la importancia de hacer interpretación y no solo traducción, conocer los retos, así como darse consejos para mejorar mutuamente.

 

El Noveno Encuentro Universitario de Traductores se desarrollará los días 01 y 02 de septiembre en un formato híbrido, es decir, las actividades se harán de manera presencial y virtual, mismas que van desde ponencias, una mesa de discusión y un taller especializado, los cuales están dirigidos a la comunidad Garza y profesionales que se encuentran la búsqueda de ampliar sus horizontes para mejorar la prestación de sus servicios de traducción e interpretación.

 

La conferencia de apertura se tituló “¿Por qué es importante hablar de plagio con los clientes?”, a cargo de Edna Cerf y Tony Rosado, expertos traductores e intérpretes certificados, quienes explicaron que en esta profesión también existe la piratería y el plagio, situación que les puede generar consecuencias graves, incluso de tipo penal, no solo en México, sino en otros países, por ello dieron varias recomendaciones para evitar caer en alguna de estas situaciones. 

 

Las actividades de la Feria Universitaria del Libro seguirán el sábado 02 de septiembre, fecha en la que se realizará la Gran Venta Nocturna. Para conocer mejor el programa, consultar la siguiente página: https://uaeh.edu.mx/ful/2023


Compartir en: